- Traduction française : "Ce chien m'a percé la poitrine. Je n'ai plus longtemps à vivre. Misère, en ce jour. Ma vie est à Alouda. Il a tué mon frère, et c'est mon tour. Et c'est là ce qu'on nomme le tribunal de Dieu? Prends mon fusil, chien d'infidèle. Il est fait pour tes mains." Ô prodige, le chrétien reste sombre, Il n'accorde pas un regard au fusil, Les larmes sillonnent lentement son visage. Et bien que le trophée soit de prix, Il ne veut pas désarmer l'ennemi. Il ne lui coupe pas la main droite Et parle ainsi au cadavre: Moutsal, tu es tombé en brave, Et ta dextre fut vigoureuse. Qu'elle retombe en poussière à sa place, sur ton corps puissant, Et que nul ne se réjouisse de l'avoir clouée sur un rocher de sa vallée. Celui qui chérit la discorde, Qui sème partout le malheur, À lui de faire devant sa demeure Une fosse de sang humain. Et qu'il le boive à pleine coupe Et le mange dans son pain, et comme au temple Qu'il prie, adore ses saints En se signant de main sanglante. Et comme à sa noce qu'il accueille ses hôtes, Leur fasse l'honneur de sa table Et les régale au milieu des flaques de sang. Et qu'il y fasse son lit, Qu'il y couche avec sa femme, Lui fasse des enfants Et soit heureux dans sa famille. Mais qu'enfin il tombe mort Dans son cercueil sanglant. Si tu as tué, tu le seras aussi, Te pardonne ta nation, assassin. - English translation : "He holed my chest, the treacherous dog. And soon my life will wilt. O, woe is me, in the prime of the day My life Aluda has got, My brother and myself he's slain. Is that the justice of the Lord? Alright, have it, the treacherous dog, It doesn't belong to any other." But, Lo! the Khevsur looks so glum, He won't even look at the gun, He sheds a tear with a feeling. And though his booty's worth a lot, To disarm his enemy he's unwilling. He won't cut off the man's right hand, He whispers to the corpse: Mutsal, A hero you in battle fell, Your hand was steadfast. I'd better have it turn to ash At rest on your so mighty a body, Instead of being your foe's fetish Nailed in his mountain a boding. The one who holds enmity supreme, Who sows ruin everywhere, Let him in his hut obscure and dim Have a pond of human blood to bear. Let him imbibe it from a cup, And eat in bread; and as if in a shrine The sacred thing he'd worship and praise up, Making a cross with bloody hands of crime. Let him, the generous bridegroom, Receive his guests coming in flood, Invite them to the table in his room And entertain them in a pool of blood. And let him make his bed in it, Where he will lie down with his wife, And he'll beget himself many a kid And live a happy family life. And, finally, he'll lie, the doom of death fulfilled, Into his bloody coffin funereal. If you have killed, you'll also be killed, His family won't forgive you, the killer.